FORUM, Forum Discussion, Forum Gratuit, Nom de domaine, Nom de domaine gratuit, Redirection gratuite,

Forum Editions Mille Poètes Administrateurs :Mille Poètes LLC
Forum Editions Mille Poètes
Non connecté | Se connecter
en ligne : Il y a 13 connectés. Cliquez pour voir la liste
Inscription Inscription | Profil Profil | Messages Privés Messages Privés | Recherche Recherche | Online Online | Aide Aide | Créer un blog gratuit

forum Index du forum forumFrancophonie forumMon action pour la francophonie

Auteur : Sujet: Mon action pour la francophonie  Bas
 Marc_Galan
 Messages postés : 158
 Marc_Galan
  Posté le 09/10/2007 14:58:31
Send a private message to Marc_Galan
Grâce aux logiciels de traduction automatique (avec leus fautes nombreuses, bien sûr), je compte réaliser quelques blogs bilingues pour présenter mon roman AUBE. J'espère que cela incitera quelques lecteurs à se tourner vers l'original français et je pense que c'est une façon d'affirmer son désir de répandre le français.
Et puis, qui sait, peut-être il y aura-t-il des échanges. Un suédois, ou un catalan, qui veut être traduit en français correct contre la correction de textes fautifs dans leur langue.
Une idée à creuser, peut-être.

Marc Galan, romancier
http://www.aube-saga.com
 Philippe de Neuville
 Messages postés : 557
 "La critique est aisée, et
l'art est difficile."
 Philippe de Neuville
  Posté le 10/10/2007 17:27:05
Send a private message to Philippe de Neuville
J'ai peur aussi que ça donne l'effet inverse, à savoir que les étrangers qui liront AUBE le feront dans la version traduite dans leur langue, ou pire, uniquement en version anglaise...La traduction a parfois de ces effets pervers (allons savoir!).
En tout cas c'est quand même à tenter, ne serait-ce que pour voir les résultats.

 http://i34.servimg.com/u/f34/09/00/83/70/bannie11.jpg

Neuville
 Marc_Galan
 Messages postés : 158
 Marc_Galan
  Posté le 10/10/2007 19:47:49
Send a private message to Marc_Galan
J'ai eu les mêmes craintes que vous, mais ne rien faire n'apporte rien. Donc; tout résultat, même faible, sera bon. C'est un cas, je crois, ou le remède n'est jamais pire que le mal. Et si je donne envie à des suédois ou catalans d'être traduits en français plutôt que dans le sempiternel anglais, ce sera une mini-victoire. Nos attachés culturels y parviennent-ils souvent ?

Marc Galan, romancier
http://www.aube-saga.com
 Philippe de Neuville
 Messages postés : 557
 "La critique est aisée, et
l'art est difficile."
 Philippe de Neuville
  Posté le 11/10/2007 18:06:24
Send a private message to Philippe de Neuville
En effet mieux vaut une mini-victoire que pas de victoire du tout...
Nos attachés culturels y parviennent, parfois, en Afrique (et encore, s'ils se démènent!).
J'y ai vu des écrivants en malinké ou en soussou obtenir une sorte de "bourse" afin d'être traduits en français.

 http://i34.servimg.com/u/f34/09/00/83/70/bannie11.jpg

Neuville
 Marc_Galan
 Messages postés : 158
 Marc_Galan
  Posté le 05/12/2007 14:55:52
Send a private message to Marc_Galan
Il paraît queles éditeurs étrangers qui ont acheté les droits des "bienveillantes" ont réclamé des aides pour la traduction, aides qui leur ont été refusées (voit le blog d'Assouline)
http://passouline.blog.lemonde.fr/2007/12/04/pas-de-subvention-pour-les-bienveillantes
Etrange façon de défendre la francophonie. les aides sont réservées à des titres "confidentiels" ou "difficiles", en français de certificat d'études aux copains.
Donc, il est mieux de se débrouiller seul si on ne fait pas partie des copains.

Marc Galan, romancier
http://www.aube-saga.com
 Philippe de Neuville
 Messages postés : 557
 "La critique est aisée, et
l'art est difficile."
 Philippe de Neuville
  Posté le 09/12/2007 05:31:12
Send a private message to Philippe de Neuville
Pour une fois je suis d'accord avec ceux qui accordent les subventions, n'aimant pas du tout Littell. Etant bilingue il n'a qu'à se traduire lui-même, comme l'a fait Beckett...
"Il est préférable d'utiliser son budget pour aider les petits éditeurs ou des livres difficiles à vendre. Comme quoi on ne prête pas qu’aux riches et l’argent public ne vole pas au secours de la victoire..."

 http://i34.servimg.com/u/f34/09/00/83/70/bannie11.jpg

Neuville
 Marc_Galan
 Messages postés : 158
 Marc_Galan
  Posté le 10/12/2007 13:48:38
Send a private message to Marc_Galan
Il est bien certain que Littell en aurait les moyens. Cette histoire me laissepenser que le rôle de Millet (son éditeur) a sans doute été très important, plus peut-être que celui de Littell lui-même.

Marc Galan, romancier
http://www.aube-saga.com

forum Index du forum forumFrancophonie forumMon action pour la francophonie
Haut
Aller à :
  Ajouter une réponse rapide

Ajouter une réponse rapide