![]() |
Administrateurs :Mille Poètes LLC | |
| Forum Editions Mille Poètes |
Non connecté | Se connecter
|
|
| en ligne : Il y a 5 connectés. Cliquez pour voir la liste | ||
Inscription |
Profil |
Messages Privés |
Recherche |
Online | Aide
| Créer un blog gratuit | ||
![]() | ||
|
| ![]() | ![]() |
| Auteur : | Sujet: Rester fidèle ? Rendre l'âme ? ... | Bas |
| THOR Messages postés : 1162 Je débusquerai l'espoir au coeur de vos mots offerts ![]() |
Intéressant article qui mérite une suite. Voilà relancé l'éternel débat mais, si le poète, de son vivant, peut faire le choix entre ces deux formules, quant est-il des poètes disparus ? Avec ou sans re-création, la poésie ne survit pas sans la traduction. En effet, qui, de nos jours, lit l'occitan ou le latin ou le grec ancien ? Ce qui importe, avant tout, c'est la transmission de ce patrimoine. Pour ma part, je trouve plus de force dans la 1ère trad. de Rilke et plus d'élégance dans la seconde. --Message edité par THOR le 2006-09-21 03:16:55-- | |||
| TEXTES DEPOSES auprès de la SNAC. DROITS RESERVES Laure FELLONI |
| Philippe Lemoine Messages postés : 2439 ![]() |
Chaque mot ayant dans la langue française autant de par sa racine son sens particulier que de par ses lettres sa propre sonorité toute traduction ne peut être qu'interprétation personnelle...De plus, la poésie étant également de l'ordre du ressenti, chaque traducteur comme chaque lecteur s'approprie l'oeuvre et lui donne sa propre signification... Chaque langage possèdant ses propres sonorités comment traduire certains poèmes de Mallarmé construit non pas sur le sens mais sur la sonorité des voyelles comme une partition musicale ??? L'essentiel n'est t'il pas que la beauté demeure... La traduction comme source d'inspiration, quel poète aurait été Baudelaire si il n'avait pas traduit Edgar Poe ??? Amitiés et merci de cette source de réflexion --Message edité par Philippe Lemoine le 2006-09-21 18:13:48-- | |||
| Le propre de l'homme est son pouvoir de destruction |
| Patrickdesaintdenis Messages postés : 377 ![]() |
« Toute traduction retranche et ajoute au texte. Elle est choix, interprétation ». Vidal-Naquet | |||
| Patrick (Montréal) http://www.patricksimon.com Forum Haïku et Tanka http://haiku-tanka.aceboard.fr/ Revue littéraire sur le tanka : http://www.revue-tanka-francophone.com |
| jim Messages postés : 173 Le temps d'apprendre à vivre il est déjà trop tard |
Une belle illustration de ton propos est dans ton titre : "rendre l'âme" qui a deux sens. Comment le traduirait un inuit ayant fait l'ESIT ? | |||
| Gargloïk ! |
| tempusfugit Messages postés : 238 |
En rendant l'âme, on perd parait-il, 21 grammes... |
| Tatave .le maçon-poète . Messages postés : 1832 |
nos troubadours d'antan je pense,pensaient,regardaient'ils moi 1° année de maternelle poésimania y a encore du boulot comment feront nos jeunes qui certains (l'écriture)hi pour l'instant je fais ce que je p........................ amitié |
| Mille Poètes LLC Administrateur Messages postés : 7028 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ||||
| http://www.mille-poetes.com WEBZINE : http://www.millepoetes.info2424.com INSTITUT BIOGRAPHIQUE INTERNATIONAL: http://www.ibinternational.org |
| tempusfugit Messages postés : 238 |
Bin quoi, c'est quand même assez radical, 21 grammes de perdu sans rien faire (j'ai pas dit sans effort ) et mis à part l'accouchement... je ne connais rien d'aussi performant pour perdre du poids...instantanément |
| Dea LHoest Messages postés : 2379 cheval + créativité www.equilyrics.com ![]() |
Pour ma part, je m'intéresse plutôt à ne pas perdre de sens. Rendre l'âme, Cher Ami dans le sens que vous savez, rendre = re-donner l'essence d'un énoncé ... ... faut pas toujours chercher loin ce que l'on trouve si proche, je n'ai pas besoin de re-accoucher pour ça, ni de présenter l'arme à gauche ... | |||
Déa L’Hoëst © Copyrightdepot |
| tempusfugit Messages postés : 238 |
Désolé, chère Dea, d'avoir joué de mon humour décalé, ça m'apprendra à jouer avec des non familiers de ce que l'on appelle la pensée divergente (en psychologie cognitive) et pourtant vous êtes créative donc vous y faites appel... Chez moi, c'est un mode de pensée privilégié, par rapport au mode de pensée convergente... Lorsque c'est ainsi, le risque, c'est que l'on croie que vous n'avez rien compris alors que vous êtes déjà un pas plus loin... Le drame de ma vie ça... Sur ce, laissez moi vous dire que j'ai beaucoup apprécié ce passage dans votre espace... |
| Dea LHoest Messages postés : 2379 cheval + créativité www.equilyrics.com ![]() |
Ce n'est pas "mon espace", mais votre divergence, cher penseur, ne m'est ni étrange, ni incompréhensible, ce qui ne m'empêche pas de refuser de danser parfoir sur le même pied ... la liberté de chacun lui donne bien le choix de son interprétation ou association des choses ... et il m'arrive effectivement de rester sur des premiers degrés. Les pieds sur terre ne sont pas forcément un vice quand le derrière sur mes chevaux finit par me faire - mal au c... | |||
Déa L’Hoëst © Copyrightdepot |
| tempusfugit Messages postés : 238 |
En effet, je vois ça... |
|
| ![]() | ![]() |
Ce forum pour votre site ?
AceBoard Forum Gratuit v 5.3
Download Premium Web Templates! - blog gratuit