FORUM, Forum Discussion, Forum Gratuit, Nom de domaine, Nom de domaine gratuit, Redirection gratuite,

Forum Editions Mille Poètes Administrateurs :Mille Poètes LLC
Forum Editions Mille Poètes
Non connecté | Se connecter
en ligne : 4 inconnus visitent le forum
Inscription Inscription | Profil Profil | Messages Privés Messages Privés | Recherche Recherche | Online Online | Aide Aide | Créer un blog gratuit

forum Index du forum forumNouvelles forumTextes bilingues Arabe - Français/ TRAD/ Darghouthi

Auteur : Sujet: Textes bilingues Arabe - Français/ TRAD/ Darghouthi  Bas
 brahim darghouthi
 Messages postés : 47
  Posté le 23/08/2007 07:03:52
Send a private message to brahim darghouthi
رياح وأجراس


نصوص قصصية وشعرية

لفهد الخليوي
السعودية

ترجمها إلى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس


قامت بمراجعة الترجمة :
د . شادية شقروش

أستاذة تحليل الخطاب والسيميائيات
بجامعة تبسة / الجزائر




Des vents et des cloches



Des nouvelles et des poèmes de :

Fahed El Khilioui
Arabie Séoudite

Traduits en Français par :
Brabim Darghouthi/ Tunisie


Révisés par :
D. Chadia Chégrouche
Université de : Tebessa / Algérie  

















النصوص القصصية

Les nouvelles
















إبادة


حرك جسده الضامر , فتح بيديه المرتعشتين خزانته المثقلة بأقفال صدئة , قرأ أوراقا نسخت بمداد زمنه الآفل تذكر ضحاياه وكأنهم طيور متوحشة تهبط فوق روحه المتلاشية.
شعر بهمود ذهنه ونفور عروقه , وقرقعة عظامه.
نشطت حشرة الإبادة وأنجبت سلالتها المدمرة في ربوع بيته الكبير.
قاومها بكل مقتنياته الفتاكة, انهارت مقاومته أمام الزحف الكاسح للحشرة.
توغلت الحشرة في بطون الجدران ودلقت عناصر الإبادة في كل زوايا البيت.
اطل عبر النافذة إلى بهو بيته الكبير , كان البهو يغرق في لزوجة صفراء والحشرة تسبح في تلك اللزوجة تلتصق بجسدها القاتم أثداء مملوءة بسوائل نتنة.
انتشر فحيح الحشرة وفاضت اللزوجة في أرجاء المكان.

تحسس نبض عروقه وصرخ:
-  كياني يحترق!
تسلقت سلالات الحشرة أبدان حاشيته وأخذت إحدى زوجاته تعوى من قسوة داء الجرب , وعصف (الدرن) بأطفاله وفلول خدمه.
حدق بالشمس وترجرج دمع آسن في قاع عينيه أسلمه إلى ظلام دامس.
- انه الفناء.
قال ذلك واستسلم لعواء طويل!!

1990م


Extermination

Il a fait bouger son corps atrophié et, à deux mains tremblantes il a ouvert un placard alourdi par les serrures de sa rouille. Il a lu des feuilles prescrites par l'encre de son temps en déclin. Alors, il s'est rappelé ses victimes sous la forme d'oiseaux sauvages qui attaquaient son âme partie en fumée.
Il a senti son esprit déprimé, ses veines saillantes et ses os en fracas.
L'insecte de l'extermination s'est activé et a mis au monde sa progéniture destructive dans les coins de sa grande demeure. Il l'a affronté avec ses acquis destructifs, mais sa résistance a chutée devant l'attaque dévastatrice de l'insecte qui est pénétré profondément dans les ventres des murs et a déversé les éléments de la destruction dans tous les coins de la maison.
Il a regardé par la fenêtre le hall qui s'engouffre dans une viscosité jaune tandis que l'insecte nage dans ce liquide visqueux avec son corps sombre plein de seins remplis de liquides fétides.
Le sifflement de l'insecte s'est répandu partout et le liquide visqueux a débordé dans les coins de l'endroit.
Il a tâté le battement de ses veines et a hurlé :
- mon identité brûle.
La descendance de l'insecte est montée sur les corps de sa suite, et l'une de ses femmes a crié fort à cause de la cruauté de la maladie de la gale qui a ravagé ses enfants et ses serviteurs.
Il a observé le soleil et des larmes putrides ont coulé dans le fond de ses yeux et l'ont livré à une obscurité profonde.
- C'est l'anéantissement.
A – t – il dit, et il s'est abandonné à
un long hurlement.


















            بحر وأنثى

كانت الشمس قد أوشكت على الغروب ، بدت خيوطها الذهبية تمتزج بزرقة البحر وكأنها قناديل صغيرة تضيء من بعيد.
اقتربت المرأة نحو الشاطئ ، حدقت عبر الفضاء الرحيب لم يكن بينها وبين البحر حجاب.
تركت أسمالها الرثة قرب الشاطئ المقفر ، توغلت عميقا نحو البحر وهوت كنجمة مضيئة.
2006م


Une mer et une femme

C'était au moment ou le soleil se préparait au coucher . Ces fils d'or se mélangeaient avec la mer bleu formant de petites lanternes qui scintillaient de très loin.
Et voilà qu'une femme s'approchait du bord de la mer .
Je l'apercevais dans ce grand espace … dévoilée devant le bleu .
Elle a délaissé ses guenilles sur le bord déserté et s'est enfoncée dans les profondeurs pour chuter
enfin comme une étoile scintillante


























مكابدة

على قمة جبل شاهق ، استفاق الصقر من إغفاءة قصيرة.
نفض جناحيه الأسودين ، رأى سحابة مكللة بالبروق ، تجري
في السماء ، هب لمطاردتها وعندما شعر بالهزيمة ، أدرك أن هذه سحابة وليست طريدة.
تدفق قليل من غيث السحابة على قمة الجبل ، أسدل الصقر جناحيه ، وعاد لغفوته من جديد.
2006م

Fatigue

Un faucon qui s'assoupissait sur la cime d'une haute montagne, s'est réveillé.
Au moment ou il secouait ses ailes noires, il a aperçu un nuage en éclair qui s'envolait dans le ciel . Alors, il s'est élancé à sa poursuite .
Sentant la défaite , il a découvert qu'il poursuivait un nuage pas un gibier .
Des gouttes d'eau commençaient à tomber sur la cime de la montagne , et le faucon s'est enveloppé de ses ailes pour s'abandonner au
     sommeil.


























ظلام

تعثرت بعباءتها وهي تعبر للجهة المقابلة.
كادت عربة مسرعة تحيلها إلى أشلاء!!
أزاحت الغلالة السوداء من عينيها..
أبصرت المصابيح المعلقة تتلألأ في أسقف المتاجر..
وضعت يدها على قلبها وهي تلعن الظلام!!
2007م


Obscurité

En traversant la rue vers l'autre trottoir, et gainée par son voile, elle a trébuchée. Une voiture qui arrivait à toute vitesse a faillit la découper en morceaux !!
Alors, elle a écarté le voile noir qui cachait ses yeux.
Elle a observé les lampes électriques qui brillaient, suspendues aux plafonds des boutiques
Elle a mis sa main sur son cœur et elle a commencé à insulter l'obscurité.






       سطور من تراث الوأد

تحلقوا حول المدفن ، خرج من بين الجمع رجلا يحمل فأسا وطفق يحفر في الأرض.
اجتثت الفأس جذور أعشاب صغيرة جفت فوق أكوام التراب وتبعثرت بفعل الرياح.
اصطفوا على شكل دائرة ، أشهروا سيوفهم وبنادقهم وأطلقوا أعيرة نارية في الفضاء.
رقصوا على قرع الطبول , تمايلوا جذلا ثم انطلقت صرخة مدوية.
- ادفنوها!
ارتدى جسدها الشفيف كفنا منسوجا من عروق ليل طويل ، شعت من روحها ومضات عذاب تليد.
امتصتها ألعتمة ، دلفت إلى مهرجان موتها ، وتقاطرت أنوثتها شموسا وأناشيد.
أومض طيفها من خلايا الصمت وساد سكون مهيب في ساحة المقبرة.
انصرف الجمع عند حلول المساء.
كانوا يلوحون برايات سوداء ، ويحملون فوق كواهلهم ليل حالك
وسلاسل غليظة وبقايا وأد قديم.
1985م


Des lignes du patrimoine
des enterrées vivantes

Ils se sont rassemblés autour du tombeau. Quelqu'un parmi eux se présenta et commença à creuser la terre.
Avec sa pioche il a arraché de petites racines d'herbes sèches qui se sont
asséchées sur un tas de terre et que le vent a vite dispersé .
Ils ont formé un cercle puis, ils ont présenté leurs épées et leurs fusils, et ils ont tiré des coups de feu en plein air.
Hilares , ils ont dansé au rythme du tamtam en se dandinant à droite et à gauche, puis un cri fort a retentit :
Enterrez – la -
Son corps limpide s'est habillé d'un linceul tapissé avec les racines d'une longue nuit et ; depuis son âme a rayonné des éclairs d'une peine très ancienne.
Absorbée par les ténèbres, elle a fait son entrée dans les festivités de sa mort au moment où de sa féminité ruisselait des soleils et des chants.
Sa silhouette a rayonné des cellules du silence
Et une quiétude spectaculaire a régnée dans la place du cimetière.
A la tombée de la nuit, tout le monde a quitté les lieux.
Ils brandissaient des drapeaux noirs et ils emportaient sur le dos, une nuit obscure, de grosses chaînes et les restes des enterrées vivantes.




















              لص

سأل السيد بعض أعوانه:
هل أحصيتم ثروات الأرض؟!
أجاب أحدهم:
كل شيء أحصيناه وحفظناه في خزائنك ، لكن الجوع
تفاقم في البلاد سيدي!
قال:
خذوا القليل من الفتات وأطعموا كلابي!!
2006م

Un voleur

Un monsieur a questionné ses agents :
- Avez-vous compté les richesses de la terre ?!
Quelqu'un a répondu :
-On a tout compté et préservé dans vos dépôts. Mais, monsieur la faim régnait en maître partout dans le monde !
Il a dit :
Prenez des miettes et donnez à manger à mes chiens.



حصان وفرس

ابتعدا قليلا عن المدينة ، كانت تجلس بجواره وشعرها الفوضوي الخلاب بحريريته وعطره الفواح ينهمر على مقاعد السيارة.
أثناء سيرهما توقفا قليلا عند إسطبل للخيول.
كان الحصان يداعب فرسه بشهوانية مفرطة وكان في قمة صهيله.
إنحرفا عن الطريق العام نحو زاوية بعيدة.
قال لها:
-أنا الحصان!!
قالت:
-أنا فرسك!!
2006م


un cheval et une jument


Ils sont allés un peu loin de la ville . Elle était assise à coté de lui avec ses fascinants cheveux désordonnés . Des cheveux en soie parfumée qui coulaient sur le fauteuil de la voiture .
Au bout d'un moment , ils se sont arrêtés à mi- chemin
devant une étable qui grouillait de chevaux .
Là-bas ,il y avait un cheval désireux qui hennissait très fort et qui faisait la cour à une jument .
Alors , ils avaient quitté la route principale pour aller s'engouffrer dans un coin lointain .
Il lui a dit :
- Je suis le cheval!!
Et elle lui a répondu :
- Je suis ta jument !!
















            صحراء

طوق خصره بحزام ذخيرته ، وحمل بندقيته متجها نحو الصحراء.
كانت أصداء الصحراء ، تجسد وحدته وتشعره بتفرده كقناص ماهر.
شاهد عن بعد غزالة شاردة ، وصمم على اقتناصها بأسرع وقت ممكن.
لكن ذئبا شرسا ، لم يكن ضمن حساباته كان كامنا عند جبل قريب قلب موازين المعركة ، قرر على الفور تصفيته.
دارت معركة خاطفة بينه وبين الذئب انتهت بمقتل خصمه بزخات من الرصاص أطلقها من فوهة بندقيته.
بفعل دوي الرصاص ، هربت الغزالة مذعورة إلى مجاهل الصحراء ولم يعد يرى لها أثرا.
2006م


Sahara

Il a entouré sa ceinture de sa cartouchière, a épaulé son fusil et il s'est dirigé vers le désert.
Les échos du Sahara incarnaient sa solitude et lui donnaient l'aspect qu'il était le seul chasseur adroit dans la région.
De loin, il a aperçu une gazelle qui divaguait . Il a décidé de l'attraper le plus vite possible.
Mais, un loup féroce qui n'était pas dans son calcul et qui était caché derrière une montagne voisine a bouleversé ses calculs. Il a pris alors la décision d'en finir avec lui le premier.
Et une bataille éclaire s'est déroulée entre le loup et le chasseur et s'est terminée par la défaite du loup qui a reçu une rafale de cartouches.
Apeurée des coups de fusil, la gazelle a pris la fuite dans le désert sans laisser de traces derrière elle.





















ذكرى

انهمك في إزالة الغبار من بندقيته (ستينية) الصنع!!
دار ت في شريط ذاكرته ، ملامح لرجال ، قتلوا في معارك طاحنة
وبنادقهم الجديدة ، مبعثرة قرب جثثهم!!
أحصى كمية الطلقات النارية التي أستلمها من أمين مستودع الذخيرة.
ثمانون رصاصة كانت في عهدته ، نفدت كلها في الهواء الطلق!!


Un souvenir

Il s’est livré à éliminer de la poussière collée sur son fusil (fabriqué à la soixantaine) du millénaire passé !!
Dans sa mémoire tournait une bande où il regardait les apparences de beaucoup d’hommes tués dans des combats meurtriers.
Des hommes avec des fusils neufs éparpillés tout près de leur cadavre !!
Il a compté le nombre de cartouches qu’il a reçu du conservateur du dépôt des munitions.
Il avait possédé quatre vingt cartouches qu’il avait tirées toutes en plein air !!

















           
رياح
                 
لم تعهد المدينة تلك الرياح التي أزّت بعنف قرب شواطئها , مماّ اضطر أمن السواحل لإصدار تحذير عن مدى خطورة ارتياد البحر.
وردت أخبار من محيطات بعيدة تفيد بأن المدينة ستمنى برياح أشد , وأكد فلكيون بانتقال الرياح من البحر إلى قلب المدينة.
كان سرب من الطيور يغرد فوق البحر, ثم دفعته شدة الرياح للتحليق بعيدا باتجاه الصحراء.
أقفرت ألشواطيء , بعد أن هجرها الناس وضلوا فى بيوتهم وجلّ أحاديثهم تدور عن  الرياح.
قال كهل يقطن شرق ألمدينة : ( ليس باليد حيلة إنها الرياح ).
ازدحمت بالسماء سحب كثيفة , وكأنها تنذر بحدوث شىء ما لكن البعض رجّح بأنها مجرد أمطار غزيرة ستدفع بها الرياح إلى أماكن أخرى.
استبد شغف لدى الناس بتقصي كل مايتصل بمعرفة الرياح , وتوصل باحثون إلى أن كلمة رياح هي أكثر المفردات انتشارا في الكتب المقدسة وفي معاجم الأمم القديمة والحديثة.
كما أن الكتب المهتمة بتاريخ الرياح أشارت إلى أن مدنا مشتتة بأصقاع العالم إجتاحتها رياح عاتية , ودكت سكونها وبدلت أزمنة بأزمنة وأنماطا بأنماط .
وأوضحت تلك الكتب بأن بعض الرياح تجري بالفضاء الشاسع وتمتزج بالبروق والأنواء والنيازك , وتنسج مفاصل التاريخ وتبدل رونق الطبيعة ، ولكل ريح في ممالك السماء فلك ومدار.
ازداد هيام الناس بالتقاط أخبار الرياح من كل منفذ متاح.
بعض المهتمين عاد فيه البحث إلى أزمنة سحيقة وروى أن للرياح أساطيرها وطقوسها وهي تضرب بأعماق البحار وتجتاح الصحاري.  
تدك أقوى الحصون, وتهزم أعتى ألأباطرة , وتحيل الساكن إلى متحرك والثابت إلى رماد.
وحكى الراوي أسطورة القرية التي نسفتها الرياح عن بكرة أبيها, ولم ينج من أهلها عدا بضعة رجال ونساء تناسلوا عبر الازمنة وأعادوا بناء القرية بأنساق جديدة بعد أن هبت عليهم رياح ، حملت أمطار غزيرة جلبتها من سماء بعيدة ، وارتوت بعد هطولها الأرض ، وأينعت السنابل ، وتكاثر النسل وأقيمت ألأعراس ، وأضيئت الشموع في كل دار وسابلة.
وصلت الرياح إلى وسط المدينة ، وأخذ أزيزها يصطخب ويصل إلى أطرافها القصية.
انطوى اليوم الأول من مجيء الرياح بعد أن حاصرت المدينة من جميع الجهات.
تعامل الناس مع ظاهرة الرياح ، تعاملا ينم عن الاستسلام للأمر الواقع.
وصدر عن مرصد المدينة ، توضيحا أفاد بأن المدينة لم تتعرض طوال تاريخها لرياح بهذه القوة والتأثير.
تضرع الآباء والأمهات إلى الله بأن تصبح هذه الرياح ، فواتح خير ومحاصيل بركة ورحمة ، وتجنيب المدينة من شرورها وعواصفها المتقلبة.
كان القلق يرتسم على الملامح خوفا من انهيار البيوت ، والصروح والأعمدة ، سيما وأن المدينة بنيت على النسق القديم  ذي الطبيعة
العشوائية ، وربما تصبح في مرمى الخطر المحدق أمام هول الرياح وضراوتها.


               
Des vents


La ville n'était pas habituée à ces vents qui ont soufflé très forts près de ses plages, ce qui a poussé les gardes cotes à publier un décret qui avertit des dangers qu'acquièrent ceux qui se rapprochaient de la mer.
Des nouvelles venues des océans lointains annoncent que la ville sera dévastée par des vents encore plus violents. Des astronautes ont affirmé que ces vents passeront de la mer au centre de la ville. Un vol d'oiseaux était entrain de gazouiller sur les vagues , puis la violence des vents l'a poussé très loin vers le Sahara .
Les plages se sont vidées après que les gens l'ont désertées. Ils se sont installés dans leurs maisons pour parler près qu'uniquement des vents.
Un adulte qui habitait à l'est de la ville a dit:
- Rien à faire contre les vents
De gros nuages se sont bousculés dans le ciel comme s'ils avertissaient de quelques choses qui va arriver . Alors que de gens de la ville ont tenu pour probable que ce n'est que des pluies violents que le vent poussera vers d'autres régions .
Un engouement s'est emparé des gens qui sont allés à la recherche de tout ce qui concerne le vent. Des chercheurs ont découvert que le mot " vent " est le plus employé dans les livres saints et dans les dictionnaires des peuples anciens et modernes.
Aussi les livres qui se sont intéressés à l'histoire des vents ont indiqué que des villes partout dans les coins du monde entier ont été dévasté par des vents violents, des vents qui ont terminé son silence et ont changé leurs époques par d'autres époques et leurs manières par d'autres manières.
Ces livres ont expliqué que parmi ces vents quelques uns parcouraient l'espace vaste pour se mélanger aux éclairs, aux pluies et aux étoiles filantes. Ces vents tissaient les articulations de l'histoire et changeaient la beauté de la nature.
Et que , à chaque vent dans les royaumes du ciel , il y avait un orbite et une trajectoire.
























أجراس


خمسون حولا دقت اجراسها قبل لحظة , بين صخب جرس وآخر تقبع ارتعاشة مرهفة داخل مسرحية طويلة , يشدها قضيبان , هزلي وتراجيدي.
كان في تلك الليلة ضجرا , رغب لو تمطر السماء وتبلل الأرض وتنقر بزخاتها هياكل السيارات التالفة وبقايا الأخشاب المهملة وكميات العلب الفارغة المتناثرة علي جنبات الشوارع.
كان يحلم ان تمطر السماء وتثير في مشاعره عبق الذكريات الآفلة0
قاد سيارته باتجاه جنوب المدينة , كانت منظومة من النجوم مصطفة في السماء وقد نسجت عقدا ضوئيا تلاشى سريعا وسط غيوم بيضاء تمزقت كنتف القطن وسمحت لشفافية ضؤ بعيد بالتسرب بين فجواتها الباردة.
الأحياء القديمة جنوب المدينة ، تلتصق في بعضها كالتلال الرملية الصغيرة ، وتشيع عبقها الطيب الممزوج بالسكينة ولإستكانة.
للأمكنة في هذه الأحياء المتصلة بغوابر الأزمنة حضور متألق في ذاكرته.
عبر شارع ضيق ، أفضى به الى حيه القديم ،ها هو مسجد الحي عند بوابته الخشبية نعشان متقابلان لم يتغير مكانهما  ثم مقهى(عبده اليماني) الذي رحل الى اليمن قبل سنوات وباع المقهى لأحد الهنود
توغل داخل الحي الى أن وصل لمنزله الصغير الذي تركه قبل ثلاثين عاما ، بسبب عجزه عن دفع اجره الشهري ،مالك المنزل أمهله يومين للبحث عن منزل آخر.
ـ آنذاك ـ  جلب عشرات الكراتين ، من مرمى مستودعات الأغذية لشحن كتبه ، أما باقي ألأمتعة فأمكن شحنها بكيس صغير ، إبريق شاي من النحاس الأصفر، سخان كهربائي عتيق ، كوب من
الزجاج الباهت ، فراش من الإسفنج الهابط ، أقلام ، ناي , شريط غنائي ل (فيروز) ، وآخر ل(فوزي محسون).
أخذ يشحن الكتب ذات الحجم الأكبر (الوجود والعدم) يحتاج بمفرده لكرتون  (الحرية سابقة للوجود  العدم خارج الوجود) سارتر أديب وفنان أكثر منه فيلسوفا ومنظِرا.
(تدهور حضارة الغرب) لاشبنغلر ، ثلاثة أجزاء ، تحتاج لأكثر من كرتون (المدينة ليست نواة حضارة سكان المدن يكررون الحياة والموت بطريقة رتيبة وليس لهم علاقة بصنع الحضارة البتة)  كيف؟
ستنتهي مهلة اليومين وأنت تقرأ قبل أن يجيبك هذا الموسوعي الجبار على سؤالك ،أما (هكذا تكلم زاردشت) فأقل حجما ويمكن شحنه مع بقية الكتب( على كل سائر أن يكون جسرا للمتقدمين وقدوة للمتأخرين) نيتشه 00 فيلسوف عظيم لا يتكرر.
أقلع عن همهماته وانهمك في ترتيب الكتب ، ذات الحجم الأكبر ، ثم الأوسط ، فالأصغر.
حمل كراتينه المدهشة وكيس متاعه الصغير ، ورحل عن هذا الحي قبل ثلاثين عاما.
إيقاعات حزينة وشجية ، تناغمت في فضاء روحه شعر أن ذاكرته تشتعل وتصهر المكان والزمان ، وكأنها تحيل حقبة توارت الى دقائق معدودات.
قاد سيارته متجها الى الشارع العام ، ثم سلك الطريق المؤدية الى البحر هناك وقف على الشاطئ منصتا لدمدمة البحر.
2000م

















Des cloches

Les cloches de cinquante années ont tinté depuis un instant. Entre le bruit d'une cloche et une autre résidaient un frémissement fatigué au milieu d'une longue pièce de théâtre entretenue par deux bâtonnets: l'un comique et l'autre tragique.
Cette nuit, il était ennuyé. Il avait aimé qu'il pleuvait et que les gouttes de pluie mouillaient la terre et picotaient les tôles des voitures usées, les restes de morceaux de bois abandonnés, et les quantités de cartons vides éparpillées aux bords de la route.
Il rêvait qu'il pleuvait pour que la pluie éveille dans ses sentiments l'odeur des souvenirs de jadis.
Il conduisait sa voiture vers le sud de la ville. Dans le ciel, des étoiles alignées dans un ordre exact ont ajusté un collier lumineux qui s'est rapidement éparpillé dans des nuages blancs qui se sont dispersés comme un morceau de coton en laissant parmi ses parois froides, le passage à une très lointaine lumière.
Les citées anciennes, au sud de la ville s'entassaient comme de petites dunes de sable et parfumaient l'endroit de ses odeurs mélangées de quiétude et de tranquillité.
Il avait une présence resplendissante dans sa mémoire pour les endroits de ces citées anciennes venant des temps perdus.
Il a traversé une ruelle qui l'a conduisit à sa citée de jadis. Voici la mosquée. Devant sa grande porte en bois reposaient deux civières isomorphes comme s'ils étaient là depuis l'éternité.
Voila encore le café d'Abda , le Yéménite qui a quitté le pays pour s'installer au Yémen, il y a quelques années après avoir vendu son café à un Hindi.
Il progressé dans la citée pour atteindre sa petite maison.
La demeure qu'il a quittée depuis trente ans parce qu'il n'a pas pu payer le loyer.
Le propriétaire lui a laissé deux jours pour trouver une autre maison.
A cette époque, il est allé chercher des dizaines de carton vides délaisses devant les dépôts des magasins pour encaisser ses livres.
Il a mis ses autres affaires dans un petit sac : une théière de bronze jaune, un vieux chauffage électrique, un verre délavé, un matelas d'éponge abaissé, une flûte, une cassette des chansons de Fairouz et une autre de Faouzi Mahsoun.
Il a commencé par encaisser les gros livres. (L'existence et le néant) a besoin pour lui seul d'un carton ( La liberté est avant l'existence ,le néant est hors de l'existence ). Sartre est écrivain et artiste plus que philosophe et théoricien).
Ces trois tommes de: ( Le déclin de la civilisation de l'occident) de Spengler a besoin de plus d'un carton ( La ville n'a jamais était l'embryon d'une civilisation. Les habitants des villes répétaient la vie et la mort d'une façon monotone, ils n'avaient aucune relation avec la création des civilisations) .
Comment ?
Tu finiras le délai de deux jours dans des lectures sans que ce grand encyclopédiste ne réponde à ta question.
( Ainsi a parlé Zarathoustra ) est moins gros et on peut l'encaisser avec d'autres livres
( Qui s'en allait dans une marche devait être un pont pour les antécédents et un exemple pour les retardataires ) .
Nietzsche est un grand philosophe qui n'a pas d'égale.
Il a fini ses grognements pour se livrer à arranger ses livres:les plus gros, les moyens et enfin les plus petits.
Il a emporté ces cartons étonnants, son petit sac ; et il a quitté cette citée il y a maintenant une trentaine d'années.
De tristes et mélancoliques rythmes se sont modulées dans l'espace de son âme.
Il a senti que sa mémoire s'enflammait pour faire fondre l'espace et le temps afin de transformer une époque perdue à des minutes
Comptées.
Il a conduit sa voiture vers la grande avenue, puis il a pris la route qui menait à la mer.
Là-bas, il est resté debout sur la plage à l'écoute du grognement de la mer.

       











ألبوابة


فرغت الشركة من إنشاء طريق اسفلتي بعرض ثلاثين مترا مضاء ومرصوف تتناثر في وسطه جيوش من القطع النحاسية المدببة ، يلتف الطريق حول المدينة كثعبان أسود مرصع باللؤلؤ.
تصب كل مسارب الطريق داخل المدينة ، تتفرع ثم تتلوى كأمعاء كائن بشري، وتضيق بقدمي الماشي كلما توغل الى الداخل.
الطرق في هذه المدينة متشعبة وملتوية لا تفضي الى الخارج ، بما فيها الطريق الجديد الذي يحاصر المدينة على شكل دائرة مقفلة بعد عدة أيام من إنشاء الطريق ، انتقلت من يد الى يد ورقة شفافة انيقة ، رسم فوقها ( كروكي) صغير، تظهر عبر خطوطه الهندسية الدقيقة مدينة داخل دائرة مقفلة ، يشقها خط مستقيم نحيل كأنه وتر فضي يجتاز تجويفة آلة موسيقية.
بعد أن طارت الورقة بأذهان الناس ، انتشرت حكاية مخيفة تقول: لو أنشئ طريق مستقيم فإنه سيشق المدينة الى نصفين وسيبتعد كل نصف عن النصف الآخر أكثر من عشرين مترا بفعل عرض الطريق وهذا الابتعاد سيؤ

Je suis un homme du monde

forum Index du forum forumNouvelles forumTextes bilingues Arabe - Français/ TRAD/ Darghouthi
Haut
Aller à :
  Ajouter une réponse rapide

Ajouter une réponse rapide